In februari in het Vertalershuis: Margarita Bonatsou en Stana Anželj

In februari verblijven Margarita Bonatsou (vertaalster in het Grieks) en Stana Anželj (vertaalster in het Sloveens) in het Vertalershuis.


Stana Anželj studeerde Nederlandse taal en cultuur aan de Letterenfaculteit in Ljubljana. Ze is vertaalster van fictie, non-fictie en kinder- en jeugdliteratuur voor verschillende Sloveense uitgeverijen. Ze vertaalde onder meer ’Allemaal willen we de hemel’ van Els Beerten, 'Het diner' van Herman Koch en 'Het huis van de moskee' van Kader Abdolah. In het Vertalershuis werkt ze aan haar vertalingen van 'Ben je bang in het bos, Grote Wolf' van Jan de Kinder voor KUD Sodobnost International en 'Een honger' van Jamal Ouariachi voor Cankarjeva založba.


Margarita Bonatsou is de Griekse vertaalster van onder meer 'De ziekte van Europa' van Guy Verhofstadt en 'Pogingen iets van het leven te maken' van Hendrik Groen. In september 2017 verbleef ze twee weken in het Vertalershuis om haar – inmiddels verschenen – vertaling van 'Nachtboek 1978-1984' van Jan Fabre voor uitgeverij Nissos af te ronden. Deze maand vertaalt ze in het Vertalershuis het vervolg: ‘Nachtboek 1985-1991’.

 

> Meer over Margarita Bonatsou ...

> Meer over Stana Anželj ...

 

Foto Stana Anželj © Manca Čujež/Založba Sanje

gepubliceerd op: 2018-02-05

Vorige Volgende Afdrukken Link doorsturen